Иоанна Хмелевская «Всё красное»

Иронический детектив Иоанны Хмелевской понравится всем, кто любит вместе с автором расследовать убийства и стремится разгадать мотив преступлений, но при этом хочет отдохнуть от серьезных произведений и вдоволь посмеяться.

В Данию к Алиции приезжает подруга Иоанна, а также многие друзья и родственники, которые по разным причинам не смогли приехать в назначенное время. Дом полон гостей, поэтому никто не замечает, как в разгар веселья убивают старого приятеля Алиции – Эдика, который пытался предупредить ее о грозящей опасности. Теперь под подозрением все, кто гостит у Алиции, и даже сама Алиция, а Иоанне предстоит помочь подруге разобраться в том, кто и почему задумал убить гостеприимную хозяйку.

Книга хороша тем, что персонажи, их действия, их разговоры представлены так, будто автор описывает реальный жизненный случай: без продуманных заранее поступков героев, которые можно предугадать, без отменной логики персонажей. Все гости Алиции и сама Алиция именно такие, какие они есть. Так, например, обсуждая, кто может быть преступником, героини отвлекаются на коробку с коллекцией шляпок Алиции и по-очереди начинают их примерять, совершенно забыв о прежнем разговоре! Или продолжают жить в таящем опасности доме, куда запросто может пробраться преступник, думать о работе и других делах, при этом помня о том, что каждый гость может оказаться следующей жертвой.

Роман сочетает в себе и любительское расследование Иоанны с близкими друзьями, Алицией и Зосей с Павлом, и элемент триллера, потому что неизвестно, какую смертельную ловушку приготовил преступник и на ком она сработает. При этом в романе присутствует добрый юмор и доля иронии. Потому что только в ироническом детективе жертве без особых усилий так долго удается уворачиваться от козней преступника, причем по забывчивости попадать в свои же ловушки, а преступник так и не может достичь поставленной цели.

Отдельно стоит отметить хорошую работу переводчика, которому удалось так забавно перевести фразы герра Мульдгорда: расследующий дело полицейский изъясняется на устаревшем польском языке, напоминающим старославянский, и это действительно смешно!

Перевод с польского В. С. Селивановой

Элина Слычко

Отдел литературы на иностранных языках

О наличии книги см. в каталоге ESTER

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *